domingo, 9 de janeiro de 2011

Títulos de filmes que mudam totalmente quando traduzido

Se você sempre achou que os títulos de filmes em português são traduzidos ao pé da letra do inglês, então você se enganou. Confira nessa postagem alguns exemplos:





Título Original: "The Tuxedo"
Tradução ao pé da letra: " O Smoking"
Título no Brasil: "O Terno de 2 Bilhões de Dólares"






(continue lendo...)






Título Original: "Ocean's Eleven"
Tradução ao pé da letra: " Os Onze de Ocean"
Título no Brasil: "Onze Homens e Um Segredo"









Título Original: "Airplane"
Tradução ao pé da letra: " Avião"
Título no Brasil: "Apertem os Cintos.....O Piloto Sumiu"























Título Original: "The Godfather" 
Tradução ao pé da letra: " O Padrinho"
Título no Brasil: "O Poderoso Chefão"






















Título Original:  "Charlie's Angels" 
Tradução ao pé da letra: " Anjos de Charlie"
Título no Brasil:  "As Panteras"










Título Original:  "Breakfast at Tiffany's"
Tradução ao pé da letra: " Café da manhã no Tiffany´s"
Título no Brasil: "Bonequinha de luxo"












Título Original:  "Home Alone"

Tradução ao pé da letra: " Sozinho em Casa"
Título no Brasil: "Esqueceram de mim"










Título Original: "Meet the Parents"

Tradução ao pé da letra: "Conhecendo os Pais"
Título no Brasil: "Entrando numa fria"











Título Original: "My Girl"
Tradução ao pé da letra: " Minha Garota"
Título no Brasil: "Meu primeiro amor"






Via:Siamesas

Essa postagem pertence à série "Curiosidades Express"
Para ler mais postagens dessa série, CLIQUE AQUI 




Nenhum comentário: